RUSTY TALK WITH PAUL DUTTON
This communication was conducted by email between John Nyman and Paul Dutton.
John Nyman: At Rusty Talks we often ask writers about their first memory of writing creatively. Your career, however, has focused at least as much on your signature oral performance technique of “soundsinging” as it has on “writing” in any traditional sense, and you have said on several occasions that you see your work as “a continuum; pure music at one end of the spectrum and pure verbality at the other end” (Somerset). Considering this, what is your first memory of engaging in any creative activity, whether musical, verbal, visual, or something in between?
Paul Dutton: In my preschool years, when I got pissed off about something, I’d stomp up the stairs, blistering the air with the foulest language I knew: “Darn it! Rats! Brats! Stinkers and Bums!” That, at any rate, is how I have always remembered it, but my eldest sister recently insisted, quite adamantly, that what I shouted was, “Darn it! Rats! Brats! Bums and Stinkers!” And that has made me wonder if I perhaps reconstructed, from abiding family lore, my personal memory of my oft-repeated display of pique, complete with a mental image of my miniature self pounding up the staircase. Whether the memory I hold is truly mine or borrowed from accounts heard from family members, it’s clear that, somewhere along the way, I exercised a bit of aesthetic initiative, reversing the last two terms to create a skippier cadence.
JN: What would you say are the similarities and differences between your sound performance and your written work?
PD: Oh shit, I don’t know . . . [3 days later (because let’s admit it: I’m writing this, not speaking it)]: Okay. I’ve thought a lot about this. First of all, my work doesn’t in fact readily divide into “sound performance and written”: there are all kinds of gradations and overlaps. As well, there are plenty of similarities and differences within those two categories, not just between them: for one thing, I write print poems in no one style but throughout a wide range, including formal, free verse, minimal, narrative, with line breaks, run-on, found poems, etc. My sound poems range through a variety of styles as well. And then there are the visual poems, which are arguably as much drawn as they are written—if typing a bunch of punctuation marks, as in my Mondriaan Boogie Woogie sequence (two of which appear in Sonosyntactics), can even be called writing. I like to refer to the whole field of visual poetry as “drawing with the alphabet.”
So, we’re getting into distinctions and categorization here, which always make me feel uncomfortable. In so much of my work—and in almost everything else in the world—categories overlap or merge.
Anyway, there are no consistent similarities and differences between my soundworks and poems for reading (to substitute terms for your two categories). I have linguistic and non-linguistic poems in both of those categories. I have sound poems with words and fluid syntax, and “written works” with no words (single letters or phonemes instead) and fractured syntax. A number of poems fall into both of your categories, some with performance notes, some without; and some whose written versions have shortened passages of what would be extended repetitive material that works fine in performance but would be oppressive in print.
Since the late 1990s all my newly created soundworks have been totally improvised and almost exclusively nonsemantic, unlike the painstakingly worked-over poems composed for reading and recitation. I still perform repeatable repertoire works, which are likewise worked over, but I have long since stopped producing new works in that mode.
One consistent feature across the various categories that can be applied to my creations is that the individual works proceed out of themselves: I begin with some generative notion—a word, phrase, image, sound, whatever—and find my way by following the poem (or fiction), sensing its direction and development rather than imposing any preset idea of where it will wind up. In a pure-sound improvisation I of course move more rapidly through the process than when I’m working over something in a repeatable form.
Another consistent feature is concentration on the sonic qualities of language and of human utterance in general. This is reflected in the titles I’ve given some of my books (Sonosyntactics, Aurealities, and Right Hemisphere, Left Ear) and my two solo CDs (Mouth Pieces and Oralizations).
JN: How do you convey your creative efforts to the listener/reader when you have access to only one medium or the other?
PD: I’ve partially answered that already in the third and fourth paragraphs of my response to your previous question. Some of my sound poems are thoroughly worked out—what in music is sometimes referred to as “through composed,” though that typically means notating pitch, rhythm, phrasing, dynamics, and tempo, whereas I never specify pitch, rarely specify volume, and generally, both in sound poems and poems specifically for the page, leave various of those elements to be inferred, implying them by punctuation, line breaks, and distribution of the text over the page. I’ve one printed poem for which I’ve provided idiosyncratic diacritics, briefly explained; and several for which, as already stated, I’ve provided explicit performance notes.
JN: You often write about numbers—not mathematical equations, but numbers as quirky and surprising participants in dramatic situations. Why this fascination with the numerical?
PD: Maybe its compensation for my general innumeracy. You know, a fascination with one’s disability, or an obsession with an unrequited love.
JN: Your work contains many poignant references to time, especially in relation to performance and the body. For example “Milk-Cart Roan” opens with
JN: How does the idea of time connect, or differentiate, the kinds of writing and genres of artwork you engage in?
PD: Hmmm. Time. Well, my readings and my musical performances of course operate within time constraints, either very tight (“No more than five minutes, okay, Paul?”) or very loose (“Take as long as you want”). Does that qualify as a connection? Well, here’s a for-sure differentiation: improvised soundworks are created within the time it takes to perform them, but a poem (whether a sound poem or a conventional print poem) that took me months to compose can be read in a matter of minutes or even seconds.
And then there’s content: an awful lot of my bookable poems deal with multiple aspects of time, either referring to or reflecting on various temporal conundrums, ambiguities, possibilities, illusions, and incongruities, among other time-related phenomena (like memory, for example). I’ve got a semantically based sound poem entitled “Time” that starts out with that word and moves through a developmental process to arrive at the word “untime”—which is another obsessive notion for me. But I’ll be damned if I can see a way to get any of that kind of content across within a nonverbal sound improvisation.
JN: Sonosyntactics: Selected and New Poetry of Paul Dutton is the newest entry in the Laurier Poetry Series, collecting some of the best poems from your nearly 50-year career with an introduction by Gary Barwin and an afterword by you. How did Sonosyntactics come about, and what did you hope to accomplish with the collection? What was it like working with Barwin (who also selected the collection’s poems)?
PD: It’s an invitational series, initiated by the publisher or an independent editor, and Gary proposed it to Laurier—without my knowledge, of course, sparing me the disappointment of a possible refusal. Both Gary and I wanted it to be a collection that fully represented the multimodal character of my work and we’re both satisfied that it is.
The concept of the series is to present 35 poems by any given author, which we considered unworkable at the outset, so just went our merry way but kept it within range of the more-or-less average page count in the series. I mainly left it up to Gary to choose, but twisted his arm over a few poems I felt had to be in there for one reason or another. He has either a supple arm or a high tolerance for pain, cuz he didn’t cry out too loudly. To switch the metaphor, we saw eye to eye on almost everything.
JN: For me, one of the most striking parts of Sonosyntactics is “Lines on a Line of Kurt Schwitters,” a multidirectional matrix of typewriter lines riffing on Schwitters’s “Decide for yourself where the poem begins.” The collection as a whole presents us with a variety of reading challenges whose solutions we do have to “decide for ourselves”: branching paths nested in long footnotes (“Uncle Rebus Clean-Song”), extremely dense and repetitive prose (“A Little Light Love,” “Thinking”), and performance notes far longer than the “poem” they annotate (“Mercure”), to mention just a few. What role does choice play in your writing, both for you as a writer and for your intended or imagined reader?
PD: A choice I make with each poem I write is to compose it either with line breaks or as run-on text—what is usually called prose poetry, a term I frankly find pointless. I myself would never designate such works as “A Little Light Love” or “Thinking” as prose. They are poems, plain and simple, and a qualifier such as “prose” is neither necessary nor helpful. Surely what makes a literary work poetry is the character of the writing, not the way the words are laid out on the page. There’s an awful lot of prose getting published that’s written with line breaks.
Writing is, of course, very much a matter of making consecutive choices, either instantaneously or over the course of minutes, hours, days, even years. Yeats somewhere (in a poem, I believe) characterizes poets as staying up all night in pursuit of a single word, which is a circumstance I can relate to. Even in this little exercise, I’ve gone back and forth between alternate words or phrases, or else have revised words or passages that days later I found unsatisfactory for one reason or another.
As for the reader’s part in this equation, well the first choice is, obviously, to read or not read the material at all. Then a reader can choose to read silently or aloud, to imagine or attempt a performance of poems I’ve provided descriptive notes for, to heed or ignore my line breaks, to interact creatively with the text or let the words glide past, and in the case of “Uncle Rebus Clean-Song” to read the first thread straight through or else wander off down one of the side-trails. I wish I’d not used footnotes for the various narrative branches in that little fiction (which I don’t actually consider to be a poem, by the way), because the footnote implies a secondary status. Nichol used a more satisfactory method in The Martyrology Book 5, where superscripts offer the option of turning to another section of the book in the same font size, so there’s no hierarchical implication.
JN: “The Eighth Sea” stands out in Sonosyntactics, both for the range of its performative strategies (from matter-of-fact cataloguing to full-on improvisational soundsinging) and for the political force of its themes: colonial violence, environmental destruction, and the collision of settler and indigenous languages in the Great Lakes region. What do you think the creative techniques you have pioneered throughout your career can contribute to deeply political conversations such as these, both in Canada and abroad?
PD: Yikes! I’ll have to leave that for others to say. I do know that my good friend John Beckwith adapted some of the devices used in “The Eighth Sea” for structuring his 2015 oratorio Wendake/Huronia, commemorating the 400th anniversary of Champlain’s arrival in Huronia. I can’t imagine how to calculate the effect such works might have in the social or political spheres, but I suspect that it’s not significant. I prefer direct activist involvement as a more effective and appropriate avenue of influence in those areas. I’m not a fan of what I call propagandart—didactic or utilitarian works—however much I might applaud and revere the causes espoused. I’m out to create, not preach. I prefer to leave any political stances implicit in the artwork, and focus my attention on the aesthetic and spiritual realms, aiming for a subtler influence, more at the level of principle than of advocacy—you know, leading the horse to water and letting it drink or not (aha! another choice for my readers to make).
JN: What are you working on now? Where do you want to take your creative practice in the future?
PD: The immediate thing I’m trying to get to amid the welter of clerical tasks I have to fulfill in getting my work out either through publication, recording, or in-person performance, is a follow-up to Sonosyntactics, entitled The Poet’s Revenge: UNselected Poetry of Paul Dutton, which will consist of poems excluded from Sonosyntactics , but that I think are worth having out there again. Next will be organizing into a new collection the print poetry I’ve written since my 1991 collection Aurealities. And I’m hoping to, along the way, get my teeth into some fiction that’s struggling to the surface from somewhere within me.
And then there’s my soundsinging, solo or in collaboration. My main band, CCMC (the initials stand for whatever you’d like), continues to play within and beyond Toronto. And I’m pursuing concert opportunities for two or three duos I’m in with instrumentalists.
Somerset, Jay and Paul Dutton. “Towards the Ineffable: A Conversation with Paul Dutton.” Musicworks 99 (2007). 30-37. <http://doyouconcur.com/articles/PaulDuttonMusicworks.pdf>
PAUL DUTTON'S MOST RECENT BOOK
Description from the publisher:
Sonosyntactics introduces the reader to over forty-five years of Paul Dutton’s diverse and inventive poetry, ranging from lyrics, prose poems, and visual work to performance texts and scores. Perhaps best known for his acclaimed solo sound performances and his contributions to the iconic sound poetry group The Four Horsemen, Dutton is a surprising, witty, sensitive, and innovative explorer of language and of the human. This volume gathers a representative selection of his most significant and characteristic poetry together with a generous selection of uncollected new work
Sonosyntactics demonstrates Dutton’s willingness to (re)invent and stretch language and to listen for new possibilities while at the same time engaging with his perennial concerns—love, sex, music, time, thought, humour, the materiality of language, and poetry itself.
A Little Light Love
RUSTY TALK WITH ULRIKKA S. GERNES, PATRICK FRIESEN & PER BRASK
Gernes is an acclaimed poet in Denmark, where she also manages the estate and artistic legacy of her father, the Constructivist artist Poul Gernes. Friesen, from Steinbach, Manitoba, teaches at the University of Victoria and is also a playwright, as is Brask, who teaches at the University of Winnipeg and has worked extensively in theatre. Brask came to Canada after training as a dramaturg in Denmark.
Rebecca Rustin: While Frayed Opus for Strings and Wind Instruments eschews direct religious references, Per, you made the remarkable decision to convert to Judaism (For love? I was born to the troubled tribe), and you, Patrick, deal head-on with religious themes in your play The Shunning (Scirocco Drama, 2010), about the Mennonite community you grew up in. Ulrikka's second book was Englekløer (Borgen, 1985), the title translated by Per and Patrick as Angel Claws. Per's work is concerned with, among other things, philosophy (Nietzsche, Badiou), Graeco-Roman classics, and mid-twentieth century European politics. It seems that Patrick and Ulrikka ultimately cleave to the pagan--land, sea, animals, the elements--in terms of anchoring the self to the broader world. How does the divine and/or the pagan (to use the term loosely; I might as well just say 'nature') figure into your thinking about the world, and inform your writing/translation practice? How do you use the subject's direct relationship with nature to find your own path through the dominant narratives of the communities you grew up in?
Ulrikka S. Gernes: I am not an agnostic and I'm even anxious about using such a word, since I do have a firm belief that ”there's more between heaven and earth than flesh and blood” (line from a poem).
As a poet I must never cast my eyes down. I am on the side of the human spirit, the human condition ... I must carry those few drops of water in the palm of my hand through the desert. I once summed it up like this: ”Poetry, in any language, is a language of resistance, resilience, resonance, that speaks from the core and from the rim, from inner and from outer space within the experience of human existence.” One could ask where that thinking comes from? Of course it has to do with the ethics that are fundamental in most world religions and hence are part of our social and cultural ”foundation”, but as Patrick pinpoints it: ”One is a physical and spiritual animal.” I guess that is the point of departure for my work as a poet.
Per Bask: When my wife, Carol Matas, and I got together some forty years ago we quickly became aware that we wanted to make a go of it and that our life together would include children. We decided early on that those children would be raised as Jews—and they have been. That meant that I had a lot of catching up to do and I began to study Judaism. The more I got into it the more fascinated I became and eventually I fell in love with the conversation Jews had had down through the ages about life and God and what we humans owe to each other and to God. I wanted to join that conversation as a member. We are not a religiously observant family, but we celebrate Shabbat and we are committed to a spiritual Judaism that is eclectically informed by different denominations. My recent poetry comes from this outlook, this engagement with life. It has also led me to translate the Danish Jewish thinker Andreas Simonsen.
Patrick Friesen: A community is many things. Some communities have a basic religious approach to life, though every community has its dissenters, or outliers. I found myself resisting the fundamentalist Christian approach prevalent in my community, and central in my family. While the theological aspect was important, the intrusiveness of those who thought they had a right to probe the state of my soul and to judge it was perhaps the most important part of my resistance. I am interested in both the state of my own spiritual existence and in the social and political aspects of world religions. One is a physical and spiritual animal. I doubt I’m a pagan, though that would be a lovely label to carry. I don’t know if there’s one single word that indicates what I am. Some days I feel I’m an atheist, other days an agnostic, and there are even days where I might come close to some kind of Christian mysticism. But I don’t really know. I do feel that essentially I’m a material being with a spirit, and I have a good sense of what happens to matter after death. What I don’t have a firm grip on is what happens with spirit.
RR:I know I said I'd stay away from boring process-y questions, but Patrick, in the interview you recently gave Vancouver's Roundhouse Radio you said something that sounded kind of fun, about the early days of you and Per's collaboration in translating Danish poetry, when he would come sit on your couch and you guys would hammer things out. How does it look when the three of you get together?
USG: Our collaboration has unfortunately mostly taken place in cyber space (not many drinks involved) in a rainbow of emails exchanging suggestions, corrections, comments back and forth, and for me it felt like a complete luxury that two wonderful people on the other side of the world would take such care, use their linguistic strength, intelligence and sensitivity—as well as their precious time—to choose and shift around words in poems and stick by them until they fitted hand in glove into the poem.
PB: Email with the addition of the telephone has made our work possible since Patrick moved to BC.
PF: The three of us never get together physically in order to discuss the translation we’re involved in. Email and telephone is how we communicate. With Per and myself the occasional phone call is essential so that we can hear what we’re doing.
RR: When John Weiners, at the time a prodigious drinker of Carling Black Label beer, won a NEA grant, he simply switched to champagne. What's the silliest thing you've ever done with an unexpected windfall? Would you do something silly with the prize if you won? Why is money such a vexed question with regard to the arts? Is money evil?
USG: Money? Well, rent has to be paid. Honour doesn't buy breakfast. Money; it's tough when you don't have it. I guess the point is to have enough. Money can do great things and change lives, but money itself doesn't interest me. I know that that sounds arrogant and is a sure sign I'm spoilt silly with the privileges of having been born in a wealthy part of the world, but one must remember: life itself is not long! I am sensible with money (grew up in an artist family with no money) knowing that money—or perhaps a windfall?—can buy freedom to do other things such as writing poetry.
There's hardly ever money involved in poetry. Up to now Per and Patrick have basically worked for free. Actually the fee paid for reading at the Griffin is the first real money they get for this book because it is shared between us and that makes me happy (and if we hit the jackpot, naturally that is shared too!).
PB: I’ve never had a windfall. Should one happen I can only say: 7 grandchildren
PF: People of Mennonite background don’t do silly things, surely everyone knows that. But I think investing a windfall would be quite silly. It’s not something I have to worry about.
RR: Patrick's first language was, I think, Low German, Per's was Danish, and Ulrikka, growing up Danish in Sweden, perhaps you learned Swedish, Danish, and English at the same time? How do you all feel about the relationship between English and your mother tongues? Do you wish it were easier to make delicious compound words in English, as you can do in German and Danish? Are there things English can do that Danish can't?
USG: Different languages have different advantages and disadvantages. Certain things are more easily, precisely or poetically expressed in Danish than in English and vice versa. There are words ”lacking” in both languages. One language will have an abundance of synonyms while the other has an empty gap in a particular field. For instance the Danish word døgn, which is a word for day and night together, for the full 24 hours, English, curiously, doesn't have a word for that. Translating døgn you have to either choose day or night or say 24 hours and that can completely shift the meaning and feeling in a poem.
Danish is my mother tongue, the language I feel the most intimately connected to (spiritually and physically) despite the fact that I am born and grew up in Sweden and speak fluent Swedish. It is interesting that somehow mother tongue and mother's milk are almost synonymous—language is part of the nourishment. However, English was a ticket to the whole world in a sense, allowing me to travel and live in other parts of the world. I have a fairly good command of English, but when it comes to the subtle details, the shades and nuances, the flavors, I depend on Patrick and Per.
PB: Those compound words in Danish and in German are usually pretty awful, in my view. English has a much larger vocabulary and I find that endlessly engaging.
PF: Compound words are mostly very useful, but in translating you often have to split compound words in half, or possibly in threes, and then you have lost a lot. Perhaps if you’re lucky you’ll find a compound word in English that approximates the Danish compound word, but it’s doubtful. But you might find a word that catches part of the compound word and adds something new to the poem. Suddenly, the poem changes a little bit, and it’s up to the translator to decide if this change in fact helps the poem in its new language without straying too far from the original.
RR: What kind of music do you like right now? Anybody ever play an instrument? Smash a guitar onstage? Per, you're a librettist. What a beautiful word. Do you sing?
USG: I wish I could sing, or play an instrument! I wish I could express myself without leaving behind a monument to failure ...
Music has this ability to push through barriers in the brain and touch us in a direct and immediate way and hence influence emotions, atmosphere, sentiment, we have little defense toward music, and it is also curious how lines from songs or snippets of tunes and melodies can pop up in your heads triggered by an emotion, or a chemical shift in the body. The same way music can put you in different moods. I used to listen to a lot of music, and I still do, and many different types of music, but find that I ”use” music, sometimes as tools to access certain ”moods”, or to get energy, or to get myself out of a certain mood. Music can pour from an open window and completely blow you away ...
PB: The Rolling Stones never get old for me.
I’ve written two pieces for the composer Michael Matthews, one a piece for actor and cello and the libretto for Matthews’s opera Prince Kaspar. I do not sing. Way back in the mid to late 1960s I played bass guitar in rock and roll bands, eventually dropping the bass and becoming a lead singer (read: screamer). I was never good at either but I love good bass riffs and in my writing and translation it is a bass line that plays in the back of my mind.
PF: I like a lot of different kinds of music. I loved the rock ‘n’ roll of the 60s, especially what was coming out of England in the middle of that decade. I particularly love garage-band records, like Shakin’ All Over by Chad Allen & the Expressions, and what used to be called novelty records, like Surfin’ Bird by the Trashmen or Muleskinner Blues by the Fendermen. I loved the wildness in rock, the letting go, the sheer exhilaration and mad laughter.
I love all kinds of jazz, people like Bill Evans, and classical music, from Mozart to Arvo Part. I love fado and cante jondo. The list goes on. I can read music and took piano lessons, but I ain’t no player, and I’m no singer either, but music plays a central part in all my work.
RR: How do the dramatic scenes encapsulated in each of Ulrikka's poems speak to your, Patrick and Per's, experience in theatre? Have you, Ulrikka, ever been involved in theatre in any way?
USG: I've never tried my hands at writing for the theatre, but when writing poetry I often have this ”stage” in mind where something happens, where people interact, or nothing happens and you wonder why. As a child I loved radio plays. Maybe because we didn't have a TV. I think the attraction was that images developed in my head, I was actively involved and that was very engaging. I still love to listen to radio drama when I'm moving around Copenhagen on my bicycle.
A Danish actress once told me about an exercise her acting group had done where each actor and actress had picked a book randomly. The task was to act improvisations from the texts they randomly chose. Chance had it that she had picked one of my poetry collections and the whole group was surprised how well my poems had worked ”dramatically”. I wish I had been a fly on the wall there.
PB: In addition to that bass line, I need to sense the gesture of a piece before writing or translating. I believe that comes from my theatre training.
PF: In addition to the actual theatrical writing I’ve done, I think there’s an element of theatre in some of my poetry; that is, I often have voices in my poems, implied or actual. There’s a lot of conversation in my work, often internal. I think I always look for that conversational motion in other people’s work.
RR: Ulrikka and Patrick, you've drawn a distinction, in the Afterword to Frayed Opus and in the Roundhouse interview, respectively, between melancholia (Ulrikka) or the doldrums (Patrick), and depression. It seems as though North American culture overclinicizes things sometimes. Or demands that everyone 'think positive.' Would you expand a bit on the subtleties of negative emotion--the kind that calls for medication versus the kind everyone lives with? Anyone: European versus North American approaches? Is there an equal balance of joy and misery in the world?
USG: Patrick suggests reading Lorca and Per points out the importance of visits to the darkness. I absolutely agree! Now, I will be a little bit cheeky and answer your question by guiding your attention to a fantastic painting by Lucas Cranach The Elder because that painting for me sums up melancholia in a beautiful, philosophical and intelligent way. I would prescribe meditating on that painting before taking any medication! We are fortunate to have that painting in the collection of the National Gallery in Denmark so I have seen the original many times and I still go to see it every now and then—when I need a bit of that medicine!
PB: That’s Jacob’s struggle, the struggle we all have with life and the divine—whatever we chose to call that. But depression is real, horrible and not recommended. Melancholy thoughts, visits to the darkness, on the other hand are necessary for reevaluation and getting better at life—I think.
PF: Ah, yes, much has been medicalized which shouldn’t be. I recently heard that grief is now considered a “disease”. We medicalize, and we categorize, to the point of absurdity. Melancholy is essential I think. As are grief and sorrow and even moments of despair. Experiencing darkness is important simply for living our lives, but it certainly plays a part in the creation of art. A lot of the best work is done in “altered states”. But, of course, it’s always a balancing act, a risky business. One can get lost in darkness, or in an altered state. Venturing there requires a certain amount of courage and the strength and pragmatism to get out. Read Lorca on this subject; his poems but also his essays. His concept of duende is central to his literary output.
Frayed Opus for Strings and Wind Instruments
Brick Books, 2015
YOU ONLY LOVE ME WHEN I SMOKE;
RUSTY TALK WITH HOA NGUYEN
Hoa Nguyen is the author of As Long As Trees Last, Red Juice, and the forthcoming Violet Energy Ingots (all from Wave Books). She teaches poetics at Ryerson University’s Chang School, in Miami University’s MFA program, at the Milton Avery School for Fine Arts at Bard College, and in a long-running, private workshop. Hoa can be found on the web at http://www.hoa-nguyen.com.
W]hat matters to me in poetry is when poetry risks saying something and addresses the complicated mess that is modernity.
When you are inspired by the personal? Is there a way you go about writing your poetry with it? Is there a process whereby you try to be conscious of the subject you are writing about or do you allow it to flow?
Hoa Nguyen: I guess I do both. I'm writing simultaneously about my mother's life and about Vietnam as a place. Vietnam and Vietnamese women tend to be portrayed as a stereotype and a one-dimensional monolith in the North American imagination (both often serving to center European experiences)—I'm writing in response to these conditions.
One way I get into my process for this series in particular is to work with the I Ching. It also involves many source texts including a small arsenal of Vietnamese folk tales, myths, and children stories—and research.
JV: On social media you're very outspoken when you see an injustice and are willing to take a public stand. It's fearless. What drives you to that fearless place? What matters to you in poetry?
HN: I've always been a champion of and rooted for "the underdog"—probably from my experiences with xenophobia, stereotypes, and ordinary racism. Maybe I'm a bit of a fighter by nature. Nothing makes me see red faster than an injustice.
I've come to think that this, my temperament and resilience and willingness to address things head-on, helped to ensure my survival—that I managed to persevere in part due to sheer grit, despite the disadvantaged circumstance of class and race.
I guess in a related way, what matters to me in poetry is when poetry risks saying something and addresses the complicated mess that is modernity. In poetry, I do not care for the cutesy or exploitive sentimentality or ironic posturing or empty abstraction.
JV: So much in your collection Red Juice spoke to me. Motherhood, contrasts of parental homelands with the American experience, etc. One poem in particular felt like a bridge of childhood and adulthood (“Untouched Bubble Gum Me”). You experiment with experience in it, a playfulness mixed with a keen analysis in just a few words. What excites you about poetry today as an expressive and experimental medium?
HN: Thanks—I'm fond of that poem, too. I love when poems disrupt expectations, are dissonant, cut and bend in unexpected ways, are sonically interesting, and allow me as reader to participate in the meaning-making of the poem.
JV: What are you working on now?
HN: I'm trying to work myself out of a stall on my linked narrative project (mostly that looks like avoidance, ha ha)—and writing each week in the workshop I have run for the last 17 years. Right now, I'm writing through the collected poems of Frank O'Hara (we are in the Lunch Poems section of the work: so great). I'm also prepping to write through the poems of John Wieners—so lots of related reading: essays, his letters and journals, etc.
Meanwhile I'm preparing for a couple of talks, one at Hamilton College, where I'm revising and updating a talk I gave at Naropa's Jack Kerouac School in February that Bhanu Kapil wrote about here. The other talk is on pedagogy of teaching poetry to be delivered in Seattle for the Bagley Wright Lecture Series on Poetry. And some consulting work in there: reviewing a graduate thesis and a poet's rough manuscript.
JV: If you weren't a writer or a poet, what you like to do?
HN: I think I would be a healer in the Green Witch tradition and continue to read tarot. As someone who is drawn to and has a knack for teaching, I would probably also run workshops for both pursuits.
HOA NGUYEN'S MOST RECENT BOOK
RED JUICE: POEMS 1998-2008
Wave Books, 2014
Description from the publisher:
Red Juice represents a decade of poems written roughly between 1998 and 2008, previously only available in small-run handmade chapbooks, journals, and out-of-print books. This collection of early poems by Vietnamese-American Hoa Nguyen showcases her feminist Ecopoetics and unique style, all lyrical in the post-modern tradition. Nguyen's poems are swift, conversational, playful, funny, angry, fully present and self-aware.
RUSTY TALK WITH TANIS RIDEOUT
Tanis Rideout: I didn’t really start writing, at least as far as I remember, until quite late. I wrote for classes, of course, terrible poems for assignments, but I didn’t write for myself.
I have very early memories of reading on long road trips out to the east coast, curled up in the trunk of our hatchback, something that I’m sure is very illegal now, but not writing.
Rather when I was little I would play at being a scientist. I had a lab in my closet. I probably wrote some lab reports. Maybe that counts.
TC: You are both a novelist and poet. Does each format require a different ways of thinking? Do your habits of mind or process change depending on whether you are writing poetry or prose?
TR: I’m not sure that they so much require different ways of thinking, as they have slightly different foci. I use a lot of the same tools in both though. Language—the sound of it, the rhythm of it—is of fundamental importance to me in both realms, using it as the building block of voice, POV and the like. I think I bring that from the poetry world to the prose. I think voice and arc are things that I bring from the prose world and use them in different ways in poetry.
What I will say is that I cannot write poetry if I’m not reading it. I think more in prose than in poetry for sure.
TC: What is the best piece of writing advice that you’ve been given? Have you been given any bad advice?
TR: The best advice—keep going. I sort of feel like the poster child for stick-to-it-ness sometimes.
And for me, keeping going isn’t just about perseverance in general, but also about trying to keep pushing at the work, not letting it stand, but editing, changing, keep making it better, stronger both on specific projects and in the broader sense.
The other really good piece of advice I got was from Joseph Boyden just as my novel was about to come out. He said, "You’re not one book. You better already be thinking about the next thing."
Bad advice--maybe I just ignored it, or I had good teachers, because nothing is really coming to mind. Rather, I think I tend to know whether or not something will work for me, and if it won’t I don’t follow it.
TC: Both your novel and your poetry collection are built on the architecture of historical fact—George Mallory’s third attempt to reach the summit of Mt. Everest inspires Above All Things, while Arguments with the Lake draws on the history of Marilyn Bell and Shirley Campbell, two teenage distance swimmers who rose to fame in their attempts to swim Lake Ontario in the 1950s. What is it that attracts you to history as a jumping off point for fiction?
TR: I love history. I love historical fiction. I certainly think when I started writing, it was easier for me to see the drama in something far removed from me, from my immediate world, and I think there’s a component of fantasy in that kind of writing for me—exploring different times, thinking of who people might have been in those times. And they’re both such great stories: the possibilities they provided were exciting to me.
I think with both those stories it was the character as much as the circumstances and setting that drew me in.
TC: Both Above All Things, and Arguments with the Lake, are built on early-to-mid nineteenth-century tales of human attempts to triumph over nature. What do you find compelling about these narratives? Is the work of a writer analogous to the tasks your heroes set for themselves?
TR: I think in some ways there is some comparison amongst swimming long distance, climbing, writing a novel. They’re all decisions that you have to keep making. You don’t decide to just do it and that’s it. You have to make the decision each day, with each stroke, each step. And I like how that’s also really what life is too—deciding each day, who you want to be, how you want to live. It’s all micro decisions.
I think these human versus nature stories really appeal to me because they terrify me. Movies like K2 or Touching the Void—those are my horror movies. They scare me far more than zombies or haunted houses or what have you. How we pit ourselves against the world or try and live in it, whether we try to conquer it or embrace it, there’s something endlessly interesting about that. How powerless we are in the face of nature, and how deep that can make people dig.
TC: In both of your books, geological entities (Everest, Lake Ontario) are more than simple features of the landscape—they become entities with whom your characters form intimate relationships. In the first pages of Above All Things, Ruth says to George, “tell me about this mountain that’s stealing you away from me.” Likewise, in Arguments with the Lake, we learn that Marilyn retires from competitive swimming, telling the papers that “there’s no room in a marriage for a lake.” How, in your work, does nature triangulate human relationships?
TR: We’re intimately connected to place. It’s something I continue to think about. I lived in a number of landscapes growing up and I’m really interested in how those things inform us personally, artistically.
And I think that we really only begin to understand ourselves and the world when we engage with landscape—this thing that is bigger than us, but that we’re a part of. I think narrative is connected to place and it’s the way I’m best able to understand landscape and environment. I’m not sure I can separate them out.
TC: Your stories of nineteenth-century triumph over nature seem uncannily premonitory. I cannot, for example, think of the legacy of Mallory without also thinking about contemporary images of Everest as strewn with garbage and besieged by long lineups of rich thrill-seekers waiting for their chance to plant their flag. How do you understand these nineteenth-century narratives from our current moment of environmental collapse?
TR: For me the past landscape and its treatment are absolutely connected to what they are today. You can see in the initial attempts on Everest these precursors to what it has become. Even at the time these were well-to-do men, who could take time away from work, pay most, if not all, of their own way to the mountain, etc. The notion of conquering, of owning, or taking over, is part of what I hope we’re starting to examine in terms of environmental consciousness now. I certainly was thinking about the current state of the mountain, or the lake, while I was writing, and wanted the work to hopefully gesture to that without being anachronistic, without spelling it out. But the men leave their trash there. The mountain is already becoming ugly and scarred by them. The remains of those expeditions still occasionally show up.
TC: You do environmental justice work around Great Lakes water protection and preservation. How does this work inform your writing?
TR: I’ve been doing work with Lake Ontario Waterkeeper for several years now. Arguments grew out of my relationship with them, with how they asked me to start thinking about the lake, to start taking ownership of it, responsibility for it. It’s something I think about a lot now, when travelling, when reading. It’s been a new lens through which I view how we interact with much of the natural world—where we live, how we build, who we create.
I’m not entirely sure how this will continue to come out in my writing, other than to say that it’s something that is generally there in the back of my head and so inevitably percolates in some ways.
TC: You are writer-in-residence at Western this year which entails, among other things, working with many young writers who learning writing fundamentals. Has helping these students made you reflect on your own writing? If so, how?
TR: Writing is writing is writing. The tools are always the same. It’s actually been really fantastic to read other people’s work on a weekly basis. Regardless of skill level, when I read someone’s work closely and then sit to talk with them about where it could go, what might make it stronger, it’s then something that returns to me when I approach my own work.
If I talk with someone about how their character needs to want something, I then realize, well, so should mine. Or if I’ve just chatted with someone about POV or tense or something, it’s then something I’m thinking about very specifically when I sit down again.
TC: What are you currently working on?
TR: I’m working on a new novel. There are no mountains or lakes in it. Well, not really. So far.
TANIS RIDEOUT'S MOST RECENT BOOKS
ARGUMENTS WITH A LAKE
WOLSAK AND WYNN, 2013
In 1954, at the age of sixteen, Marilyn Bell became the first person to swim across Lake Ontario. It brought her fame and adulation; her life seemed charmed. Enter Shirley Campbell, another young swimmer whose accomplishments were poised to rival Bell’s, but in falling short in her own attempts to cross the Great Lake, she found herself spiralling out of control into a life of addiction, petty crime, and personal tragedies.
Tanis Rideout weaves the tales of these two remarkable women together in a series of stunning, lyrical poems. It is a story of courage and triumph, but also one of adversity and redemption. This is an exhilarating book of poetry, at once tender and terrifying; like a cold dip in Lake Ontario, it will engulf you and leave you breathless. Arguments with the Lake confirms Rideout’s arrival as a major new talent in Canadian letters.
Branched in their brains makes ninety degree turns, orients
by atmospheric odor.
The lake’s skin smells of a father’s garage: gasoline, aftershave
and repeating Sunday leftovers. A refrain on the tongue
pasted with pablum and honey: North.
Swim north and I’ll find you. But there’s no moon, no
line where the city, meets the sky, meets the offing.
The body is an astrolabe, the pull of home in her skull.
RUSTY TALK WITH CAROLYN SMART
I wanted to write about people on the margins of society, and it is important to me that I saw them clearly, with respect and a lack of judgment [...] to widen the gaze, and let the characters breathe.
Carolyn Smart: After writing my memoir At the End of the Day (Penumbra Press, 2001) I was tired of telling my own story and longed to lose myself in something new. When Myra Hindley died in November of 2002 I found myself staring at the very different photographs that appeared in two obituaries and wondering who this woman really was. At that same time, I had been invited to read my poetry in a performance poetry series and leaped into writing a new poem specifically for performance purposes, something very different from what I had written before in tone and content. I immersed myself in the life and history of Myra Hindley, and tried to imagine life through very different eyes.
And yet, to make her story (and the stories in the six poems that eventually followed and became Hooked: Seven Poems) feel authentic, I accessed my own emotional life, my memories, my experience, and translated them to the page as I had done with all my previous work. If a poem doesn’t feel emotionally honest to me, I know it’s not working. In the end, I found that Hooked was more revealing of my own emotional truth than anything I had written before. For that reason I find it hard to watch the stage versions of the poems, as I feel so exposed. It is very much a collection about vulnerability, about choices and danger and addiction and love, and I wanted to write about these things in the context of women who fascinated me, and could maintain my full attention for as long as it was necessary to translate them to the page. I demand a lot for full engagement; I have a short attention span and am somewhat fickle. I searched and discarded and found what I needed, and I am still in love with some of the seven women to this day.
AB: Careen tells the story of Bonnie and Clyde. What drew you to this dusty, bloody pocket of history? Why did you choose to tell this story?
CS: To reveal previously untold truths has been an obsession in my writing for nearly two decades, and the story of the Barrow Gang is simply a continuation of this. Many people of my age watched the 1967 film of Bonnie and Clyde and believed it factual, but reading the first person accounts of the gang (Blanche Barrow and W.D. Jones both told their stories) or the recent biography Go Down Together (Simon & Schuster, 2009) by Jeff Gwynn, it’s clear that the film was far off the mark. To know that both Clyde and Bonnie were physically handicapped and mainly lived in their car was a game-changer for me. And more personally, my maternal grandfather Harry Van Tress was a failed gunrunner who lived out his last years in penury in Laredo, Texas, and I have long wondered about him, about the Texas of the depression and the dustbowl, about hunger and the desire to break free from poverty by any means at hand. I wanted to write about people on the margins of society, and it is important to me that I saw them clearly, with respect and a lack of judgment. This is something I was adamant about in the writing of Hooked—to widen the gaze, and let the characters breathe.
AB: Careen carries many characters with distinct voices as they tell the beginning, action, and aftermath of the story of Bonnie and Clyde and their gang. How did you manage the vast cast of voices? How did you keep track of them as discrete entities and yet know when to bring them together to create a coherent atmosphere?
CS: When thinking about the Barrow Gang I realized there was so much to tell about the time and place they were living in that it had to be revealed by multiple voices. As in any group, the characters were markedly different and I tried to reveal their realities and backgrounds through their own tales. It was easy to differentiate them as many of their individual stories are fascinating. They had to be resilient and resourceful to survive all they did: the fear and the restlessness, the hard scrabble of daily life.
AB: Archival newspaper articles and Bonnie Parker’s poetry both anchor Careen amidst the cacophonic stream of voices. The newspaper clippings let the dramatic monologues breathe, almost like a Greek-chorus, and Parker’s poetry lends the collection a mythical, almost prophetic valence. I’m curious about the process of culling from the archives. How did you know what to include? What were hoping to achieve by integrating the historical material into the collection? Also, what do you think of Parker’s poetry? What struck you about it?
CS: I used the newspaper reports for two reasons: to clarify the narrative, and to give some sense of how the general public followed their exploits. Bonnie and Clyde were made famous and then torn down by the press; their fame was very bright and short-lived; the nuances of realism were lost in the dust. The fact that Bonnie never killed anyone, that they fell on their knees every single night to pray, that they starved and lived in terror, that the last six months of Bonnie’s life Clyde often carried her in his arms as she could no longer walk, that they loved their mothers dearly, that they travelled with a saxophone, a Remington typewriter, a rabbit, and a dog—these facts don’t jive with how we imagine them: wearing fancy clothes while leaning on a stolen car, cigar in mouth, pointing a long gun, sneering at death.
I loved the fact that Bonnie wanted to be a famous poet. The brief time she was locked in jail alone, held on a robbery charge, she wrote a long poem and smuggled it out to Clyde. She craved more from life than she was faced with—as Clyde puts it in one of the poems—‘…in a hole like Cement City when yer yearnin for more & nothin ever happens’ – and she made it happen when she met Clyde Barrow. They broke out. As they careened wildly around the country she sat in the back of the car cleaning and loading the guns, typing poems. Her poems are packed with energy and humour, tight rhymes, clever. You can almost hear her mind tick as you read them.
AB: In my first creative writing class with you, you read “Written on the Flesh,” a dramatic monologue from the point of view of Myra Hindley, from Hooked. It was brilliant and chilling. The subject of infamy underpins both Hooked and Careen. Why is this subject so interesting to you poetically?
CS: Infamy is an endlessly fascinating topic for me—for anyone—to excavate. Levels of enquiry into character and motive have allowed me greater self-exploration, which has been both surprising and personally rewarding. The astonishment of the writing process amazes me.
AB: Hooked was adapted as play, performed by Nicky Guadagni and directed by Layne Coleman. How did that come about? What it like having your poetry transposed into another medium?
CS: When I was deep into the writing of Hooked I could see its potential for a dramatic rendering, and had only one actor in mind for the production. Nicky Guadagni and I have been friends for more than 30 years and I recognize her as one of the finest character actors in Canada. I knew she could move into these women and claim them like no one else. Layne Coleman felt the same way—the three of us worked the adaptation out over a period of several years, in different productions and in many different venues. It is both thrilling and terrifying for me to watch it—my imagination come to life before my eyes—and Nicky is simply superb.
AB: You’ve been publishing and teaching creative writing for a while now. How has CanLit changed over the years from your perspective? What are you most excited about in the poetry world these days?
CS: I’ve been publishing for more than 35 years and things have changed radically—so many very fine poets, well-curated reading series, slams, hiphop, performances, many small and excellent presses. I am disappointed in the paucity of reviewing and the lack of ink on poetry, but I am thrilled by the quality and breadth of material out there these days, and by the stream of very fine students who have passed through my classrooms at Queen’s over the decades. I am constantly delighted, year by year, by the eagerness and drive, the originality and creative risk-taking that I see and encourage year by year.
AB: What other writing projects are you working on and dreaming of?
CS: After a decade of writing about other people I have come back to my own life for material. This one really surprised me: I began writing about the year 1963, a pivotal year in my life. I lived in three different locations that year: Ottawa, the Gatineau Hills, and then a boarding school on the coast of Sussex, in the UK. At the very end of the year, just before returning to my parents in Ottawa, I was told that the woman who had raised me from birth and whom I loved dearly had died very suddenly. Because my mother was a Christian Scientist, death was never discussed and it was as if it had never happened. This secreted grief suddenly resurfaced for me 50 years later, and I began to write about it.
AB: What is your earliest memory of writing creatively?
CS: 1963 is a strangely mixed time: not the 60s as we think of them and yet no longer the stiff 50s. We all teetered on the edge of change. I wanted to write about all that. It was also the year when I realized I wanted to be a writer, began writing short stories and biography to ward off loneliness in boarding school. And once, the writer Nicholas Monserrat came to my parents’ house in Ottawa for a party. He looked so confident and smooth; a lovely woman was his companion; he drove to the party in his Rolls Royce. I thought: this is the life.
CAROLYN SMART'S MOST RECENT BOOK
BRICK BOOKS, 2015
Bonnie Parker and Clyde Barrow are the stuff of legend--why tell their story again? Chances are you don’t know the nuances--their love story and that of their accomplices Buck Barrow and his wife Blanche; their aspirations, conflicts and prayerful natures; and ultimately the sources of their tragedy. At its core, Careen is a long poem spoken by the characters, though the voices are companioned by newspaper articles often ironically at odds with the inside story. Smart lets the principal actors relate their own tale—a book of voices speaking out of the desperate Dirty Thirties.
I love the car
it has saved my life and stolen my ability to run,
that it has let us ride together, knee to knee
and thighs pressed close beneath the pig-blood dash,
world flyin by and we could let it go.
because from deep within the soft back seat the revolver
smiles and winks, the ammunition calls out to be housed,
the rifles lurk. forget about the typewriter, all its keys and promise,
there is no end to work that can be done. because we have rolled along
with eight after the Eastham break and we were soarin then,
the car might well have run on nerves and fear alone, those four thin tires
bouncin on the rutted earth yet freedom's what we knew that day,
all Clyde had promised and he never broke his word.
because it took us on a holiday or two, cruised us past some likely marks,
left every other damn car chokin in its dust, offered up
a welcome bed where drunken bones could rest, a carpet floor
both merciful and thirsty, a space where we felt safe enough to sleep.
it made us look like winners in this life.
Carolyn Smart (Careen, Brick Books)
RUSTY TALK WITH DINA DEL BUCCHIA & DANIEL ZOMPARELLI
Daniel Zomparelli: I was super sad and heartbroken, which led to a writer’s block. Since I was already a sad muppet made of sweatpants watching rom coms, I asked Dina if she would join me in a weird project to write poems about them. We didn’t really have an intention of it becoming a book.
Dina Del Bucchia: Daniel asks me to do things and I say yes.
AB: You’ve both published poetry collections individually before (Dina: Coping with Emotions and Otters and Blind Items; Daniel: Davie Street Translations). How did those experiences compare to writing and publishing collaboratively? How did working with each other influence your own poetic voices and inclinations?
DDB: I wrote many more poems in Rom Com while I was drinking than I did while writing the other two books. Either alone or with Daniel.
I am usually pretty motivated to write on my own, but this time guilt and desire to work in a timely fashion for the sake of another person surely played a part. I didn’t want Daniel to say that I was a slack-ass bitch. Also, having another person was so great for support and ideas and generally having a fun time while writing.
DZ: LOL, imagine if I ever called you a “slack-ass bitch.”
DDB: Because of the back-and-forth nature of the initial stages of writing there were times when we were so closely mimicking each other that we couldn’t figure out which of us had written certain poems.
DZ: There was a lot of weird cross-over in voice. I was uncomfortable about that at first, but then it also made sense for the book, and we’ve always kind of had a similar style so it ended up working. Plus I should be so lucky to ever write in Dina’s poetic voice.
Writing alone is scary. It’s just you bouncing ideas off a wall. I’m much happier to bounce ideas back and forth with Dina because she amplifies ideas. Both figuratively and literally.
AB: Writing can often feel pretty isolating—I mean logistically the process of writing requires time spent alone. But this book and many of your other projects, such as the Ask Dina and Daniel advice column and your CantLit podcast, are predicated on collaboration and reaching out to various social, literary, and artistic circles. Why is making literature communal and collaborative important to you?
DDB: Without these communities we do feel much more alone and sometimes defeated. And because there are already enough dicks out there in the world trying to make writers and artists and people feel like they’re not worthwhile and that neither is their work. When you find people you get along with and can work with, well, that is really special. That is the mushy part. But it’s true. I think it can be hard to feel like you’re accepted as a writer and to feel legitimate because there are barriers and gatekeepers. I hope we’re not those things. If people feel like I’m being mean to them it should be because they’re assholes and that they deserve it, not because I’m in a position of power, which, I mean, clearly I’m not. I’m not saying I’m perfect either. Far from it. I make a shit tonne of mistakes in this area all the time and hope to be less crappy the next time.
DZ: I don’t have much to add that Dina hasn’t already covered. I will just say that writing is lonely, but I’m not convinced it has to be. Dina and I are just doing as many projects as possible to convince ourselves that writing doesn’t have to be lonely, and we’re seeing what sticks.
AB: The poems of Rom Com are almost parodies, but ultimately they do something unique by combining reverence and irreverence. Were you trying to strike a balance between criticism and appreciation? What can you do in a poem that you can’t in a film review?
DDB: With anything in life, even the person you love most, there are parts that you don’t love as much. There are stinky parts. We assume that love means only reverence, but that’s not the case. As a genre you love rom coms in spite of their inherent flaws. And also some rom coms are great and others are not so great. Some things you love even though you know they’re not considered “quality” by film critics because they provide some comfort or joy or even the feeling of superiority, like,”Shit that movie is bad but I want to keep watching to make fun of that, but also maybe I have a crush on that actor in it.” Shit is complicated.
DZ: Critiquing something always makes me appreciate it more. I’ve had people assume I hate everything because I critique everything, which is the opposite. If I truly love something, I like to pick it apart and see how it works and yes I will find things I don’t like, but that lets me understand it more. I can critique Santa Baby and Santa Baby 2 starring Jenny McCarthy for the main actor’s politics and the obviously terrible plotline, but I can still enjoy the movies considering these critiques. That’s probably a bad example, but I just wanted you to know that movie and its sequel exists.
DDB: One important thing you can do in a poem and not in a review is swear. And use the word dick a lot. Poems, even formal poetry give you language freedom. And no one is ever going to read a poem and then decide that they will or won’t see a movie. But they might still fight with you about your opinion on it. People love to fight about poems.
DZ: I like that poems give a safer space because no one reads them. I know that sounds like a joke, but with a limited audience you feel less pressure. I’m more worried about the backlash of a harsh tweet than a critical poem.
AB: The collection is hilarious. And yet the poems are often deeply sad and perturbing. You pick at the troubling currents of mainstream culture that the genre tends to gloss over—homophobia, transphobia, slut shaming, racism, casual misogyny, messed up power dynamics. For example, in “A Series of Romantic Comedies that Could Never Be Made” you deftly point out the dearth of main stage queer storylines in Hollywood. The twin poems “Adam Sandler: A Love Story” and “What’s Not to Love, Adam Sandler” build Sandler up and then critique his racism and transphobia. What is it about poetry that makes space to address these issues?
DZ: I think I summed this up in the previous question, but it’s very much a limited readership that makes me feel safe to do this. That might be a false sense of safety. Also that poems get to hide around vague concepts and ambiguity. There is definitely a safety in someone reading it and not “getting it.”
DDB: I agree with Daniel. The freedom of low readership. I also think the great thing about a poetry collection is that it can encompass so many things at once and still feel cohesive, especially when writing about a particular topic as we did in Rom Com. Rom coms are all of those things you mention: hilarious, sad, disturbing, sexist, homophobic, racist, transphobic. With a collection you can focus on aspects of one element in one poem, and then respond with another and because of the unified concept everything comes together to form a full reflection.
AB: In Rom Com, there are list poems, found poems, and poems made from mining locations, tropes, plotlines, and types of humour in romantic comedies. To what extent did riffing off film tropes affect how you approached poetic forms? What kinds of poetic tropes worked best for this book? Did the prompts take you to any new places poetically or lead you to any styles and voices you hadn’t tried before?
DZ: Yes. Experimentation can lead to new things. I get excited with every new poetry project to try things I’ve never done before. I do a lot of visual poetry experimenting and that’s the toughest for me because I’m not a very visual person. Lots of those go in the garbage, but I’m happy with the few I created for the book.
Dina: I love Daniel’s visual poems so much. I’m really happy they’re in the book and with how they are these beautiful, skewed section breaks. Like Daniel I get excited about trying new things and not relying on all my old tricks. We did a lot of riffing and a lot of trying to mirror film tropes and some yielded cool things that took us in interesting directions and others were terrible. Using the screenplay structure to address rom com sex scenes was an idea I was so unsure of, but it ended up staying in the book. It’s weird but it also opened up a way addressing a common rom com element through an unfamiliar structure.
AB: In addition to contemporary romantic comedies, you delve into the history of the genre. The book travels back to the 1980s with Moonstruck and When Harry Met Sally and the 1950s with Some Like It Hot. You shine a light on the 1930s—the golden age of screwball comedies. In “It Happened One Night,” one of the first poems, you point out how that film won an academy award and “it wouldn’t happen like that now, / get serious.” How has the romantic comedy changed over the years? How have our attitudes towards it changed?
DDB: In some ways rom coms haven’t changed at all. They are still very heteronormative films with white protagonists searching for love. They’re films about those people finding each other, fighting and ending in two people getting together and seemingly solving all their problems merely by that fact alone: being together.
I think rom coms are less popular than they used to be. And also there is a much bigger divide in who the audience is. Straight men need to be convinced that they aren’t “women’s stories.” Which is fucking disgusting. Men’s stories are for everyone, but women’s stories, well, they aren’t to be enjoyed by straight men, especially if the main protagonist is a woman. Girls are encouraged to watch superhero movies, which is great, but boys aren’t encouraged to watch Bridesmaids. When obviously they should be.
DZ: Everything Dina has said should have 100 emojis and fire emojis all around.
AB: I’m curious about how you see these poems relating to love poetry. Like love poetry, the poems often address the second person, but unlike love poetry the “you” is rarely the beloved and is, rather, addressing a celebrity or character from a Rom Com. Who does this collection of poetry address? How do these poems diverge from or converge with love poetry?
DZ: This collection is addressed to all of my past, present and future lovers.
DDB: I think our concept of love poetry can be as narrow as our concept of rom coms. But it shouldn’t be and so many of these poems are love poems. Writing about love should address how it’s messy and sad and funny and gorgeous and confusing.
AB: Do you think you can calculate poetic compatibility like an OKCupid match score? Or is it all alchemy?
DDB: If I thought that more than 10 people would use a Tinder poetry app I would totally find a smarter person than me to make one.
DZ: I can’t imagine the Tinder poetry app would be much different than the regular app. Although I’d like to see what a poetry dick pic would look like. Or, I imagine that whether you swipe left or right on their photo, you still have to listen to them talk about their next poetry project for 30 mins.
DDB: I bet a poetry dick pick would just be an author photo.
DZ: To honestly answer your question: poetic compatibility doesn’t mean friendship compatibility, so I don’t think it would work. There’s a lot of poetry I love and feel that it’s compatible with mine, and some of the authors are terrible people. If there was an IRL block function on this Tinder poetry app, then I would be all in.
DINA DEL BUCCHIA & DANIEL ZOMPARELLI'S MOST RECENT BOOK
TALON BOOKS, 2015
At precisely the cultural moment you were hoping for, a dream team of smart, sexy, brunette, West Coast poets of Italian descent has passionately co-authored an intelligent collection of poetry that both celebrates and capsizes the romantic comedy.
From the origin of the genre (It Happened One Night) to its contemporary expressions (Love Actually), the poems in Rom Com trace the attempt to deconstruct as well as engage in dialogue with romantic comedy films and the pop culture, celebrities, and tropes that have come to be associated with them. These irreverent, playful, weird, and comedic poems come in a variety of forms, fully engaging in pop culture, without a judgmental tone. They see your frumpy expectations and raise you issues of sexuality, consent, sexism, homophobia, race, and class. They explore the highs and lows of romantic relationships and the expectations and realities of love, tackling real emotional worlds through the lens of film.
How to tell if you are compatible with this book: Are you equally versed in literature and pop culture? Are you a film-savvy fan of contemporary poetry? Are you an academic with interest in literature and cultural studies? Are you in general a cool, sad person? This book might just be the sassy best friend you’ve wanted.
"Everything Is Bad Choices That Make Me Feel Good"
RUSTY TALK WITH LAURA CLARKE
Between the ages of 10 and 30 I went from an egg to a killer whale.
Laura Clarke: Literature across cultures has a strong fascination with animals. Fables always feature animals. Children’s books always feature animals. I see this book as being a bit in the realm of fable. It’s a fable about hating your life and your job. [Laughs] I liked the idea of animals teaching moral lessons and I kind of liked placing what I consider the amoral character of the mule into that context. The mule is a good nexus for exploring ideas of environmental devastation, the unsustainable buildup of cities, questions of extinction and extirpation, excessive consumerism, and how that’s all encompassed in a character that cares about it but isn’t doing too much about it.
I also think we use animals as a symbol to connect with other people, and to further probe the depths of our empathy in a way that we’re not comfortable doing with other people: the way that we sit at work and watch animal Youtube videos instead of talking to the people around us; the way that we will sit in a group of people and pet a dog rather than touch another human being or talk to another human being; the way that any children’s stories use animal characters rather than human characters because that’s more palpable.
MB: I want to ask you about the title of the collection, Decline of the Animal Kingdom. As I see it, there are two distinct interpretations: either we humans are in decline, or else our impositions on animals are causing them to decline. What or who do you think is in decline?
LC: I think it’s both. What they have in common is a struggle to understand captivity and how it relates to notions of freedom and responsibility, as well as the collapsing categories of domestication and conservation. That’s why animals are encroaching on our space or being encroached on in my poems—however you see it. Many of my poems are about the idea of extinction and extirpation: the horror, but also the complicated beauty of that. So many of our moments of beauty as humans are derived from the spectacle of animals and wildlife.
The title Decline of the Animal Kingdom also refers to a scientific phenomenon: it’s a reference to the potential decline of the original classification system of animals. Most of us growing up were familiar with the Five Kingdom system of classification. It’s a very hierarchical structure, with humans at the top and smaller natural beings like fungi way down at the bottom. There’s another classification system, proposed in the ‘90s and based on molecular evidence, called a Three Domain system, where animals are lumped in with bacteria. Humans and animals and bacteria are all in the same category, and then the two other categories are just other life forms that are so much more numerous than us, but which we can’t necessarily see with the human eye. I’m interested in how that classification system changes our understandings of empathy: it’s about viewing animal life and human life as more intertwined.
MB: Many of the poems have epigraphs excerpted from various sources: a manual on bear safety in Algonquin park, a resource guide from the Canadian Donkey & Mule Association. How did your research inform your writing?
LC: The research part is huge for me. I did an interview with Karen Solie for the National Post recently, and I was asking her about research. She was talking about how less than 10% of what she researches and condenses makes it into the book, so probably, like, 8%. You do all this research into absurd things: in my case, that meant going on hunting message boards and reading natural history encyclopedias, and reading books about animal rights and animal morality. Most of that isn’t in there explicitly, which is why I don’t have bibliography, per se. But, as Solie said, research creates an atmosphere and a tone, and I think that was certainly the case for this book. All you can do is hope to pull out the tone, the language, and the feeling of all the different research that you do.
MB: Talk to me about the “Dead Mule Poems.” You state in the endnotes that you took the titular modes of death (“Falls from cliffs,” “Rabies,” “Overwork,” etc.) from an academic essay on dead mules in southern Literature. How are these modes of death repurposed in your collection?
LC: They all came from Jerry Leath Mills’s article, “The Dead Mule Rides Again.” I took them all exactly as he wrote them, so the poeticism of the titles, that’s him. I was really inspired by his titles, and they really opened up my imagination.
MB: For example, “Dead Mule Zone IV: Overwork” is a dialogue between a mule and a “supervisor” that blends animal and human in its depiction of workplace drudgery:
Your type of appendages, specifically shiny black hooves,
are unlikely to develop carpal tunnel syndrome, but if you do,
your benefits kick in after three months of full-time employment.”
LC: I think there’s a definite conflation of working class or manual labour and white collar going on. It’s tricky but it was deliberate. I’m from Hamilton and I’m from a working-class background, so I feel connected to that world. I’ve mostly done low-paying office work as an adult, so I was interested in how the two types of work are similar: alienated subjectivity happens to people who do manual labour as well as people who work in an office; injuries even happen to both people, like repetitive strain injuries.
There are a lot of animals you could choose to represent a certain base instinct, but a mule seemed like a good choice, especially because what we know about them is so focused on the idea of “hybrid vigour.” They’re supposed to be superior to a horse and a donkey, and at the same time, we focus on their inability to reproduce. Also, combining a horse, which is super strong and a highly romanticized figure in literature, and a donkey, which is probably what I understand to be the horniest animal on the planet, and placing them into a context of constraint and restraint, is meant to yield absurdity. And I think those absurdities are definitely supposed to reflect someone in that situation. Not to say that office work is always unrewarding, because it’s not; sometimes it’s great. Still, the idea of fitting yourself into a certain position and reigning in your base desires, which we all have to do every day when we leave the house, is built into the figure of the mule, which is known simultaneously for all these things: a mule is stubborn, but it’s also the best at its job. A mule is an example of hybrid vigour, but it’s sterile. It encompasses a lot of contradictions.
MB: Your poem “Messianic Age” is structured as a Craiglist “Missed Connections” posting and addressed to the deer that wandered into Toronto’s downtown core in 2009. In this particular poem, how does the form relate to your understanding of that event?
LC: It’s funny, that’s probably the only poem that remains from my original manuscript, which I wrote and then gradually kept writing until it turned into a totally different manuscript; so that was probably 60-70 pages of poems, and this is the only poem from that. And it was maybe my first kernel of an idea, and then that got pulled along.
It’s a “missed connection” because the deer didn’t see me. It speaks to the spectacle of animals. It’s linked to the experience of a zoo or museum, and the greater philosophical concept of looking at animals, whether alive or dead. It also connects with the commodification of animals in the products that we buy, whether they’re made out of animals, made for animals, or covered in images of animals.
John Berger calls animals “objects of our ever-extending knowledge in his essay “Why Look at Animals?” and I try to engage with that concept while also playing with the potential for agency.
MB: Do you have a favourite poem in the collection?
LC: My sentimental favourite is “If I Were a Killer Whale.” I feel like it best encompasses my obsession with animals and raw feminist rage in one small poem. And it has lots of swear words in it, so if I have to do a reading, it gets me into character. The character of the killer whale.
MB: What is your first memory of writing creatively?
LC: My first memory of doing that is probably in grade 3 or 4, when we had to write one of those stories from the perspective of an inanimate object. Mine was from the perspective of an egg. Before that most of my writing had been very directly ripped off of the Babysitter’s Club or The Saddle Club or Sweet Valley Twins, so, like, “Jessica’s beautiful breeches,” “Shauna’s hair in the sun,” or descriptions of their horses, without any concept of interiority or depth or empathy. And I think because I was finally asked to consider the concepts of interiority and empathy, as a student who wanted to try really hard, I tried really hard, and then I had that moment where I realized what writing could be. I guess it’s kind of a precursor to this book, because I was pretending to be an egg, and now I’m pretending to be all the animals.
MB: You hatched!
LC: I graduated all the way to a killer whale. Between the ages of 10 and 30 I went from an egg to a killer whale.
MB: You ascended the animal kingdom!
LC: Exactly. I think my teacher would be proud.
MB: Who are your literary influences, and who are you reading right now?
LC: Right now I’m reading two of the new McClelland & Stewart poetry books, Liz Howard’s Infinite Citizen of the Shaking Tent and Madhur Anand’s Index for Predicting Catastrophes. I just went to a cottage on a writing retreat and I was supposed to be writing but I didn’t write, I just read. I read two Annie Dillard books; I reread The Argonauts by Maggie Nelson; and another Maggie Nelson book, The Art of Cruelty. I’m also reading my friend Jon [Chan Simpson]’s book Chinkstar (Coach House Books).
Karen Solie and Suzanne Buffam were both my mentors at Banff, and I’m a big fan of their writing. Other influences are Anne Carson, CD Wright, Dionne Brand, and Mary Ruefle.
MB: What did winning the Bronwen Wallace Award do for your self-esteem and your career?
LC: Rather immediately, and relevant to this book, it let me quit my job, which I hated so badly that I was writing this book about it. It gave me a little cushion, obviously not to be able to live off of writing poetry, but enough to find another job that I liked better and to focus time and energy on putting together my manuscript. I also met a lot of other talented writers and passionate advocates of the arts, and it got me interested in a lot of peoples’ work.
I love the Writers’ Trust as an organization: they tirelessly advocate for literature in all sorts of ways, and they have a real understanding of what an incredible impact even a small amount of financial assistance can have for a writer. At the other end of the spectrum, I’m careful not to place too much importance on awards culture or prize culture. Prize culture serves a particular function within literary institutions, and the work it does is good: it introduces wider audiences to different writers. But it’s only one measure by which we should choose to read or not read work.
LAURA CLARKE'S MOST RECENT BOOK
Decline of the Animal Kingdom
ECW Press, 2015
Decline of the Animal Kingdom investigates modern constructs of domesticity, freedom, wilderness, and artificiality to paint a portrait of what it means to be human, animal, or both in a society saturated with dog boutiques, trophy hunting, retro taxidermy, and eco-tourism. With brief forays into Algonquin Park and the heart of the 1980s jungle, the book largely draws its energy from the urban landscape, where the animals that interact with the environment have permanent effects on the land and human psyche. A wild deer wanders into the downtown core; the Galapagos and the ethics of conservation invade our Xbox; a mule grows weary of his unrewarding office job and unfulfilling relationships. Exploring the victories and defeats of an urban existence complete with 9-to-5 office angst, the claustrophobia of domestic partnerships in bachelor apartments, and party-and-pick-up culture, Decline of the Animal Kingdom is Laura Clarke’s love letter to the city of Toronto, and to extinct animals and office misfits alike
When my supervisor asked me to stay 10 minutes late
to edit a press release for First Quantum Minerals,
I’d fuckin’ rip off his arm while wearing a super
elegant black and white tuxedo jacket.
You should be scared. But let us not draw parallels
between captivities with our dry-erase markers too closely.
Instead collage photos of zebra carcasses, trim them
in snake skin, present them to ourselves as evidence
we still have a taste for the really fishy fish despite
our demure eye makeup. I don’t need to be reminded
I’m human — I have four plastic containers of pythons
beneath my desk, a tin of sardines under my keyboard,
and leather underwear. I don’t eat meat, but I love to wear it
and wrap it around blue cheese for shark fishing at dawn.
Like the killer whale, I don’t want to eat your arm.
I just want to take it away from you.
Re: My wardrobe this week. My hair’s in a bun
and I picked up a T-shirt in Chinatown with three wolves
howling at a puffy moon to wear to the meeting.
So you’ll see me coming.
Laura Clarke (Decline of the Animal Kingdom, ECW Press)
RUSTY TALK WITH JANE MUNRO
"Dementia became a metaphor; I began to see the time we’re living in through a lens of dementia."
Jane Munro: That’s a good question. I remember feeling it was hard to justify spending time on poetry—instead of doing something obviously useful—when there was no external evidence that I was a poet.
As a young mother with three children, I'd go so far as to ask myself, if I weren't me but a young male poet deciding whether to hire a babysitter so he could work on poetry or save his money and spend time with his kids, or some other such choice I found difficult, would I know what to do?
I’d know. It wasn’t always the same answer, but when I called myself a poet and took being a woman out of the equation, I’d know what it was best to do.
Even after I’d published books, being a poet felt different from being someone who composed poetry. I juggled writing time with time for family, earning a living, studying. Did real poets live the kind of life I was living?
At some point, I stopped worrying about whether or not I was a poet.
Perhaps the turning point came when I figured out that my best contribution to the welfare of the whole was to be myself – liver cells didn’t help the body by trying to be bone cells (not that they had such a choice) – and that being oneself wasn’t “selfish” (my mother’s accusation about artists). It also helped to grasp that even DNA is flaky: mathematicians could devise a stronger code.
CG: The first of four sections, “Darkling,” is a sequence of poems numbered one to twelve that seems to counteract a husband’s descent into Alzheimer’s by celebrating the physicality of life with its vivid, precise and sensual imagery: “the glans of a penis, smooth as an acorn,” “The stone that made me think of a full soul / smooth and heavy in my hand,” “A candle guttering.” In the second Darkling, the defiant line “Peeling the grape of death” appears. Your poems are like peeled grapes, more flesh is revealed as one reads them through. Can you tell us about the origin and development of this book?
JM: In a crisis, sealing off vulnerable parts may allow you to do what’s essential. But when it’s not exactly a crisis, even though your reality is a slowly aggregating disaster (such as dementia or what’s happening with climate change), locking yourself into coping mode (being hide-bound) isn’t synonymous with self-protection. But it’s easy to get trapped in the pain of grief.
When I started writing the poems in Blue Sonoma, I had classic responses to pain: anger, self-pity, helplessness, hopelessness. I was even afraid my own life was over.
Making art took heart, mind, body and spirit. Working on the poems made me feel whole. There wasn’t any choice about vulnerability. Peeling the grape of death meant more flesh was revealed.
Dementia became a metaphor; I began to see the time we’re living in through a lens of dementia. If the poems were to provide architecture for the imagination of others, they had to be inhabitable. I didn’t think of them as mine though they came through me and drew on my resources. That’s why I like doing readings: it’s my chance to sense the poem complete its transitive arc; feel others move into it, furnish it with personal stuff.
I don’t know if this answers your question. I wasn’t in any rush to finish the book.
CG: It does answer my question, thanks. In the section “Dream Poems,” dream-reality is reproduced through stark and stirring imagery. These poems are often laced with a post-dream realization such as the last line from “The net of heaven is cast wide”: “He is not a person I knew in life.” Could you tell us more about your relationship with poetry and dreams?
JM: In the iceberg of consciousness, the vaster realm floats beneath the surface of day-to-day thought. Sometimes, I feel that we all share an unconscious reservoir of imagery and story.
While I was writing Blue Sonoma, I was recording dreams. This kept me in a conversation with images from the less-conscious parts of my mind. If I’m right that we share some of this material, then dream imagery might also connect with deeper layers of the reader’s consciousness.
Not every dream comes from that level; some appear to simply recycle a day’s debris. The poems in the second section of the book are records—translations—of specific dreams. Many of the other poems in Blue Sonoma draw on dream imagery, or move as dreams move. Each of them was a mystery. During its gestation, I’d be curious to meet it. For some, that took a long time.
CG: The spare and moving 11-part sequence “Old Man Vacanas” is cutting in its frankness and dark with black humour. The consistency of the voice addressing or observing “the old man’s” struggle with dementia links the poems into a cohesive monologue. How did this section come together for you?
JM: The “Old Man Vacanas” are contemporary approximations of an ancient poetic tradition. In Kannada, a South Indian language, vacana means “saying; thing said.” Vacanas are colloquial prayer poems using natural and domestic imagery to voice—often, complain about—family, village, spiritual, and philosophical issues. Unlike poetry in Sanskrit, they aren’t aureate.
The 12th Century vacanas were prayers addressed to Shiva—or, more precisely, to the poet’s personal deity (Mahadeviyakka calls on “my lord white as jasmine”). In “Old Man Vacanas” the “you” is not identified. I thought of the “you” as the listener.
The poems in this sequence started coming during a snowstorm when we were cut off—the roads impassable. I wrote one after another. This doesn’t happen for me very often, not with that intensity: every time I sat down, another came. I liked them and kept them. Later, others came. I couldn’t tell how long the run would be so played around with it over the next five or six years. Eventually, “Old Man Vacanas” came down to the set of eleven in Blue Sonoma. It was an odd number.
CG: What is the best piece of writing advice you’ve been given that you use?
JM: Write as if you’re already dead. This advice is attributed to Nadine Gordimer, but it reminds me of Krishna’s injunction to Arjuna in the Bhagavad Gita: surrender the fruits of your actions.
Yogis say we have the pleasure of doing our work but no control over its outcomes. That’s the thinking behind Karma Yoga (karma means action).
Yoga practices end with Savasana—corpse pose—during which you let go everywhere, release what you did or didn’t do, drop body and mind into stillness and silence. It’s refreshing and energizing.
CG: What were some of the highlights from your Griffin experience?
JM: Oh, my! It was all extraordinary: reading to over 1000 people—Koerner Hall filled with poetry and their attention; meeting and listening to the other shortlisted poets; the generosity and sincerity of the Griffins: their love for poetry, their vision, their attention to every detail; meeting the illustrious Griffin Trustees and jurors, many of whom I hadn't met before; the recitation by Ayo Akinfenwa (finalist in Poetry in Voice) at the gala; the way everything left me feeling hope for poetry. And, of course, winning: my daughters and friends with me—even distant friends and family watching. A Griffin has wings. I was transported.
CG: What advice would you give to an aspiring poet?
JM: Read and write, read and write, then read some more. Relax; be present; be curious; pay close attention; be patient.
CG: What’s next for Jane Munro?
JM: Writing: settling into my own rhythms and practices and work. That’s the main thing. This fall, thanks to an apartment exchange, I’ll spend a month in Germany. I was in India for two months last fall studying yoga. It’s ages since I had much time in Europe.
Brick Books, 2014
Winner of the 2015 Griffin Poetry Prize
A wise and embodied collection of dreamscapes,
sutras and prayer poems from a writer at her peak
In Blue Sonoma, award-winning poet Jane Munro draws on her well-honed talents to address what Eliot called “the gifts reserved for age.” A beloved partner’s crossing into Alzheimer’s is at the heart of this book, and his “battered blue Sonoma” is an evocation of numerous other crossings: between empirical reportage and meditative apprehension, dreaming and wakefulness, Eastern and Western poetic traditions. Rich in both pathos and sharp shards of insight, Munro’s wisdom here is deeply embedded, shot through with moments of wit and candour. In the tradition of Taoist poets like Wang Wei and Po-Chu-i, her sixth and best book opens a wide poetic space, and renders difficult conditions with the lightest of touches.
Grey wood twisted tight
within the framework of the tree –
impossible to snap off,
forged as it dries.
And in me, parts I can’t imagine
myself without – silvering.
~from “The live arbutus carries dead branches…”
Praise for Jane Munro:
“spellbinding … haunting … thoughtful, evocative … arresting images … Zen-like spirituality… ” ~The Toronto Star
Excerpt from Blue Sonoma, Brick Books 2014
In a small boat off Port Renfrew
caught the moon.
It was pale and pocked.
It lengthened from disc to oval to flat fish
as she lifted it. The rod bowed.
When the rod’s tip touched the water’s surface
the moon sprang from the wavesstreaming foam, and soared overhead.
The woman fell on her back –
winded, wordless – rocking as the boat rocked.
The moon hung above her
huge and closer than a star.
It had grown on a tongue of silt
at the river’s mouth, dark-side-down
resting on its mind-reading side,
then slid to deep waters.
Staring up at it, the woman knew it knew.
RUSTY TALK WITH RUSSELL THORNTON
Catherine Graham: Congratulations on your Griffin Canadian Poetry nomination for your collection, The Hundred Lives (Quattro Books). Was there a moment when you realized you were a poet or was it something that just built up over time?
Russell Thornton: I don’t think much about being a poet, to be honest. I do think a fair bit about writing poems. I’ve always scribbled poems—since I was around 9 or 10 anyway. Before that I often made up rhymes and poems and kept them in my head. I started saving poems I’d written when I was 19-20. I guess that very late teenaged period was a threshold in a long build-up. From my early twenties on, I knew that I wanted to try to write a decent poem. In fits and starts and with many detours, producing poems has been important to me since that time.
CG: The first section of The Hundred Lives, "With a Greek Pen," takes us to Greece. Did you go there specifically to write? Tell us about your relationship with place.
RT: I went to Greece because I interviewed in Vancouver for a job in Greece and got the job. I’ve never gone anywhere other than a kitchen table or a corner of an apartment to write—except for the last few years when I’ve sat in the local public library for an hour or so a day five days a week (if I’m lucky). Banff, Sage Hill, Spain, Scotland, Iceland, Vermont—I wish! Who knows? Maybe one day.
I’m aware that to say that place in the traditional sense is important in poetry is more than a little out of literary fashion at the moment. Our “place” is social media, electronic culture, and the global urban reality. I’m not averse to what the new “place” might help produce in poetry—but place in an older sense is more significant to me. Do you know that wonderful poem by Wallace Stevens, "Anecdote of Men by the Thousand"? A couple of the stanzas have always hit me as being very true:
There are men of a province
Who are that province.
There are men of a valley
Who are that valley.
There are men whose words
Are as natural sounds
Of their places
As the cackle of toucans
In the place of toucans.
The dress of a woman of Lhassa,
In its place,
Is an invisible element of that place
But of course Greece affected and continues to affect me. I lived in Larissa and Thessaloniki for a few years—coming back to Vancouver a couple of times to drive taxi for a while. I’ve returned to Greece several times over the past decade. I’m struck again and again by the power of the place—that hypnotic white light, that eerie ubiquitous rock, that sea. In terms of the people and culture of the place, there is that deeply wild music, and there is that set of gestures; that excitation and sense of vastness coming always into strict specificity and form. I might have based myself permanently in Thessaloniki or Athens if the person I met in Larissa and became engaged to hadn’t died a very early death from cancer. In the section of poems in this book of mine that you mention, “With a Greek Pen”, she is the person other than me in many of the poems.
CG: The poems in the second section, "Lazarus’ Songs to Mary Magdalene,” are responses to the Gospel story of Lazarus and are sonnet-like in shape. Is there more to tell us about your use of the sonnet or form in general?
RT: I’ve always loved form in poems. After all, most of the great poems of the English language employ significant aspects of form! Shakespeare’s sonnets are the obvious example. When I first began getting poems in magazines, I knew my poems looked a little more formal than most of the things I saw around, especially in west coast publications. I was using quatrains, counting syllables, and so on. Around the same time, of course, “formalism” was beginning to display force in Canada. But I’ve never been interested in form for form’s sake, or for trying to show off, or for trying to gain false authority. A lot of contemporary formal poetry reminds me of paint-by-number artwork. It’s unnatural, laboured, and empty. I’ve always been attracted to authentic heightened natural speech. I think adept use of form can help with that—but certainly not always. At the very least, poetic form can serve as somewhere to hang one’s hat, so to speak. It can aid in the control that is a basic principle in poetry. In my own case, I’ve been profoundly affected by my discovering that emotion can usher me into form without my initially dictating that form. It’s a humbling experience. Do you know that incredible poem by Emily Dickinson? The first line is “After great pain, a formal feeling comes—”. The emotion is foremost. There’s that Ezra Pound pronouncement: “Only emotion endures.” If you happen to start with form, and emotion, thought, and imaginative energy don’t take over pretty quickly, form is nothing.
As for these particular sonnets of mine, my hope is that the sonnet form helped me with the control of emotion and the dramatic organization. These pieces are meant to be “little love songs” in the traditional sense of the sonnet. But they’re only very loose or rough sonnets. They’re fourteen lines long, the lines are usually ten syllables long, and they have “turns”—but that’s it. No rhyme scheme. No formula for stresses within the lines. And so on. The loose form flowed naturally out of the material of the poems.
CG: What was it like for you reading at Koerner Hall the night of the Griffin shortlist readings?
RT: Well, I didn’t piss my pants. And I didn’t forget my name or how to speak English. It was an exciting literary ride, let me tell you. Do you know of a talk that Sharon Olds gave once about a big award experience? It’s on some video that I once took out of the Vancouver Public Library. She says that she felt as if she was standing at a stage on the audience side, on tiptoe, holding herself at the edge of the stage with her fingers and looking across the stage, her eyes just high enough to see the shoes of the poets who were about to read their poems.
That’s how I felt reading at Koerner Hall. I had to keep reminding myself that I was actually one of the readers.
My best little memory is this, in two parts: Michael Longley and I sat together for a few moments in the Koerner Hall “green room”. He saw me gobbling my Halls. “Are those sweets?” he asked me. “Could I have one?” He mumbled something about “sugar level”. I gave him a couple of Halls. Later, at the after-reading gathering, I found him in a lull. I told him that I carried several of his poems permanently in my head, just wanted to tell him, and how nice it was to meet him. I said the first line of his poem “Swans Mating”. I think maybe I was going to say the whole poem. Anyhow, he took it from there and quietly and lyrically recited the whole poem by heart to me. On the spot, in a little humble, holy space in the midst of the noise.
CG: Who were some of your early influences?
RT: My very earliest influence was my maternal grandmother—who published hundreds of stories under various pseudonyms in what were once called “women’s magazines”; she was a talented storyteller. She was actually more truly a writer of poems, though little published except in newspapers when she was a teenager (there were few opportunities for magazine or book publication in her day; she wouldn’t have known about them anyway). She had a gift for metaphor and a wonderful ear. My other early influence was Irving Layton. I met him in Montreal when I was 19, took a course with him, and in the years after that we became friends. Like a lot of people, I came under his spell. His personality and the power of his poetry held me. I continue to be swayed by his several masterpieces—the rhythms, the verbal texture and colour, the full, radiant passion in the utterance.
CG: What is the best piece of writing advice you’ve been given that you use?
RT: "A great poem is a noble work, and no one ever wrote one who didn't want to get out of hell."—Irving Layton
CG: What advice would you give to an aspiring poet?
RT: Read, read, read. Write, write, write. It’s the advice I give to myself.
CG: What’s next for Russell Thornton?
RT: For the past year or two I’ve been working on a manuscript that I’m tentatively calling The Terrible Appearances. What’s next is stealing daily time to try to transform my scribblings into finished pieces.
RUSSELL THORNTON'S MOST RECENT BOOK
THE HUNDRED LIVES
QUATTRO BOOKS, 2014
In The Hundred Lives Russell Thornton illuminates the intricate imaginative orders of love at work within an individual life.
From poems set in the eastern Mediterranean, with its abiding reverberations of the ancient Greek world, and informed by sacred sites and classical stories, to a series of sonnet responses to the Gospel story of Lazarus, to a lyric-narrative engagement with the mythic-erotic drama of the Biblical Song of Songs, to intensely personal poems that explore love and loss, this collection highlights the mystery of the interplay between inner and outer energies at the core of human experience.
THE CHERRY LAUREL
chewed cherry laurel leaves. When the poison
took hold and ushered them into frenzy,
they would see the vale was a hovering
of matter, a glittering haze. The earth
their bare feet danced on, and that had brought forth
everything around them, would, if they
threw off the names they had used for themselves,
begin to reveal to them what there was
of eternity in the world.
could open into a being, human,
yet other, whose name was a limitless,
pure embrace in an instant with no end;
then could close again and be a chaos
of innumerable identities
interspersed with abyss upon abyss.
It could pour blind currents of life, of death,
through the women’s living skulls, and plunge them
into metamorphoses—so they might
suddenly know more than any mortal,
having become the vale itself, knowing.
Some would never return from such knowing,
and collapse and die. But others would now
be called Daphne, the name for the laurel,
and be priestesses.
The light of the vale
is in love with those frenzied ones—the rays
sent as from Apollo still following
the woman who ran from him and escaped
when she was changed into a tree. The fate
of even Apollo’s love is held here
in the laurel branches. Here, your own fate,
though you do not know that fate, pours through you,
while the light, the vegetation, and rock,
so bright, so mysteriously exact,
are a moving stillness about to speak.
Vale of Tempe
Rusty Talk Editor:
The Rusty Toque interviews published writers, filmmakers, editors, publishers on writing, inspiration, craft, drafting, revision, editing, publishing, and community.
Unless otherwise stated all interviews are conducted by email.
Our goal is to introduce our readers to new voices and to share the insights of published/ produced writers which we hope will encourage and inspire those new to writing.
Andrew F. Sullivan
Brian Joseph Davis
Dina Del Bucchia
Griffin Poetry Prize
Ivan E. Coyote
Jacob Mcarthur Mooney
Jeffrey St. Jules
Jennifer L. Knox
Jon Paul Fiorentino
Michael V. Smith
M. NourbeSe Philip
Short Fiction Writers
Ulrikka S. Gernes